x2836710016713391123618072_m.jpg.pagespeed.ic.sARjPYHyZy
《蜘蛛人:驚奇再起2》再度讓Andrew Garfield、Emma Stone這對可愛情侶受到大眾的關注,他們私底下活潑、愛搞怪的個性也是媒體常捕捉的橋段。影片中兩人試圖重現電影中的甜蜜熱吻,但卻改不了本身愛搞笑的作風!想必這對自然系情侶檔的魅力將延續一段風潮

蜘蛛人驚奇再起 2 (中文字幕) (HD)-為什麼整隻舌頭伸出來!!!!?

瀏覽: 人氣

Posted on 6 5 月, 2014 by A-MO



11700200266_b14052b428_z


賣座超級英雄電影”蜘蛛人驚奇再起”系列
續作”電光之戰”上映兩週後全台票房即飆破兩億一千萬
片中飾演男女主角的英國男星
安德魯加菲爾德 (Andrew Garfield)
以及好萊塢女星艾瑪史東 (Emma Stone)
不僅因合演此系列假戲真做成了銀色情侶
日前安德魯加菲爾德獲邀主持”週六夜現場”時
艾瑪史東更是夫唱婦隨大方與男朋友同台搞笑
而這個跟電影有關的短劇更是讓小倆口尺度全開
不計形象地在螢幕上忘我曬恩愛!


註解:

註一:
0:11處
“…climactic love scene in the movie..”
“climactic”是形容詞”高潮的”
名詞則是”climax”

註二:
0:21處
“Are you guys all set.”
這裡的”set”是形容詞
意思就是”準備好的” (ready)
另外這個字也可以指”下定決心的” (determined)
例如:

“She is set on becoming a singer.”
(她下定決心想當個歌手)

註三:
0:42處
“I can’t really make out the handwriting.”
這裡的”to make out”這個片語
意思是”辨認”的意思
另外這個字也可以當”理解”的意思
例如:

“I can’t make out what you meant.”
(我不懂你剛的意思)

而在俚語中
“to make out”也可以指”親熱”
如影片04:01處
“We’re just having a really hard time with this make out scene.”

註四:
01:56處
“So give me three kisses in a row.”
“in a roll”在這裡是指”連續地” (consecutively)
例如:

“He won this award three years in a row.”
或是
“He won this award for three consecutive years.”
(他連續三年得到這個獎)

註五:
02:13處
“All aboard the kissy train.”
“All aborad!”這句話意思就是叫大家
“上車啦!”、”上船啦!”等等

註六:
03:44處
“stunt double”是”特技演員”或”替身演員”

註七:
03:47處
“I guess I just block that out.”
“to block something out”就是
“去忽略某事” (to ignore something)

註八:
03:52處
這裡客串的是英國知名樂團”酷玩樂團” (Coldplay) 主唱
克里斯馬汀 (Chris Martin)
他的前妻是美國知名女演員葛妮絲派特洛 (Gwyneth Paltrow)
該團成軍於1997年
出了五張專輯 全世界的銷量總計已突破五千萬張
下面是讓該團首度獲得歌迷注目的經典歌曲”Yellow”:




文|B.C. & Lowy|https://www.facebook.com/forgetfulbc